måndag 21 januari 2013

Jesus, Thy Name has pow´r to bless (Se, Jesus är ett tröstrikt namn)





1. Jesus, Thy Name hath pow’r to bless 
our troubled souls in all distress. 
On us, dear Lord, bestow Thy grace, 
and guide us safely all our days. 

2. The only Son of God Thou art, 

forgive our sins and cleanse our heart; 
behold and help us in our need, 
Thou Who art God and Man indeed. 

3. In Thee is all our righteousness, 

in Thee all peace and blessedness. 
Who trusteth in Thy holy Name 
shall be redeemed from sin and shame. 

4. We praise Thee for Thy living Word, 

and for Thy sacraments, O Lord. 
Grant us Thy peace in all our strife, 
and after death eternal life.


1. Se, Jesus är ett tröstrikt namn
och i all nöd vår säkra hamn.
Vi genom Jesus får Guds nåd
och finner på det bästa råd.

2. Guds ende Son, o Jesus huld,
förlåt oss all vår synd och skuld.
Vår nöd du ser och hjälpa kan,
du som är både Gud och man.

3. Av dig är all rättfärdighet,
av dig all frid och salighet.
Den som till dig har satt sin tröst,
han blir ifrån allt ont förlöst.

4. Dig vare pris för livets ord,
för dopets bad och nådens bord!
Din frid oss här i tiden giv
och efter döden evigt liv.

söndag 13 januari 2013

Kommet, Ihr Hirten, komm, Männer und Frau´n (Kom, alla herdar, kom, kvinnor och män)




1. Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Frau'n! Kommet, das liebliche Kindlein zu schau'n! Christus, der Herr, ist heute geboren, 

den Gott zum Heiland euch hat erkoren. 
Fürchtet euch nicht! 

2. Lasset uns sehen in Bethlehems Stall, 
was uns verheissen der himmlische Schall! 
Was wir dort finden, lasset uns künden, 
lasset uns preisen mit frommen Weisen, Hallelujah! 

3. Wahrlich, die Engel verkünden heut 
Bethlehems Hirtenvolk gar grosse Freud': 
Nun soll es werden Friede auf Erden, 
den Menschen allen ein Wohlgefallen. 
Ehre sei Gott!

1. Kom, alla herdar, kom kvinnor och män!
Kom för att möta er nyfödde vän!
Glädje han ger er trots allt elände,
han som vår Gud till Frälsare sände.
Frukta ej mer!

2. Låt oss nu samlas i Betlehems stall,

är detta sanning, vem flyr i så fall?
Vad vi här finner, låt oss berätta,
låt ingen själ gå miste om detta!
Halleluja!

3. Änglar förkunnar från himmelens höjd

frälsning, försoning, förlåtelse, fröjd!
Nu över jorden sänke sej friden,
Guds välbehag oss bjuds här i tiden.
Ära ske Gud!

Text: Karl Riedel ("Kommet, Ihr Hirten"), fri sv. övers. A.H. 2012
Musik: Böhmisk

As shephards lay within the fold (En häpen herdeskara fick)



1. As shepherds lay within the fold
they heard an angel sing, 
that in a byre in Bethlehem 
was born a Saviour King.
They left the flock and ran apace
to see these wondrous things,
and thither guided by a star
there came three pilgrim Kings.

2. A manger was the royal bed,
the courtiers oxen three,
they saw no robes, no Kingly crown,
no throne but Mary´s knee.
Yet choirs of angels filled the sky
and hailed His royal birth:
All glory be to God on high
and peace to men on earth!

1. En häpen herdeskara fick
en natt ett änglabud
om Frälsaren i Betlehem,
en konung sänd av Gud.
De gick då genast för att se
det barn som ser oss än,
och ledda av en stjärnas ljus
kom sedan vise män.

2. En krubba var hans kungabädd
där djur gav ly och lä.
Hans kungakrona halmen var,
hans tron Marias knä.
Men änglar bådade i skyn 
den nye kungens tid:
Nu ära vare Gud i höjd
och här på jorden frid!