onsdag 13 november 2013

Now Israel´s hope in triumph ends (Nu segrar alla trognas hopp)




1. Now Israel’s hope in triumph ends, 
with angels’ glorious song ascends 
a star of heavenly splendor. 
O’er Bethlehem it shineth bright, 
all people guided by its light, 
shall come and homage render. 
Great light, 
bright light, 
now descendeth, 
darkness endeth, 
day beginneth; 
light to all the world it bringeth. 

2. Among us dwells in truth and grace 

the hidden God, who loves our race; 
he brought us all salvation. 
The glory of the Son we see, 
the only Son’s true majesty, 
and bow in adoration. 
Draw near 
and hear, 
every nation now salvation 
God bestoweth
and His love and mercy showeth. 

*3. Rejoice, my soul, and bless His Name 

who to the lost and fallen came 
to open Heaven’s portals. 
Rejoice that God will mercy show, 
the broken covenant renew 
with us poor sinful mortals. 
Now be 
glory 
ever given 
God in Heaven; 
peace unending 
be to earth from Heaven descending.

 1. Nu segrar alla trognas hopp:
vid änglars lovsång rinner opp
en salig morgonstjärna.
Den stannar över Herrens hus,
och folken skola i dess ljus
församla sig så gärna.
Stor ljus,
klart ljus
nedergjutes,
natten slutes,
dagen börjas,
att kring hela världen spörjas.

2. I nåd och sanning bland oss bor
den dolde Guden, mild och stor,
en Frälsare för alla.
Vi skåda nu hans härlighet
som ende Sonens härlighet
och till hans fötter falla.
Hav tröst,
mitt bröst,
gläds att ordet
kött är vordet,
Gud förklarad
och hans kärlek uppenbarad.

*3. O gläds, min själ, och sjung hans pris
som öppnat dig det paradis
vars port din synd tillslutit!
O gläds, att Gud förbarmar sig
och huld förnya vill med dig
förbundet som du brutit.
Ära
vare
Gud i höjden!
Friden, fröjden,
helig vilje
sig från jorden aldrig skilje.

fredag 4 oktober 2013

The great Physician now is near (Den store läkaren är här)





1. The great Physician now is near,
the sympathizing Jesus.
He speaks the drooping heart to cheer,
oh! hear the voice of Jesus. 
Sweetest note in seraph song,
sweetest Name on mortal tongue, 
sweetest carol ever sung 
Jesus, blessed Jesus. 

2. All glory to the dying Lamb! 
I now believe in Jesus. 
I love the blessed Savior's Name,
I love the Name of Jesus. 

3. Your many sins are all forgiv'n
oh! hear the voice of Jesus! 
Go on your way in peace to heav'n 
and wear a crown with Jesus.

4. His Name dispels my guilt and fear,
no other name but Jesus. 
Oh! how my soul delights to hear 
the charming Name of Jesus. 

5. Come, brethren, help me sing His praise,
oh, praise the Name of Jesus! 
Oh, sisters, all your voices raise,
oh, bless the Name of Jesus!

6. The children, too, both great and small 
who love the Name of Jesus,
may now accept the gracious call 
to work and live for Jesus.

7. And when to that bright world above 
we rise to see our Jesus, 
we'll sing around the throne of love 
his Name, the Name of Jesus. 


1. Den store läkaren är här,
den kärleksfulle Jesus.
Hans budskap liv och hälsa är,
så lyssna då till Jesus!
Ljuvaste ton i änglars musik,
ljuvaste namn som gör dej rik,
ljuvaste sång som ingen är lik:
sången om Herren Jesus.

2. Han är det heliga Guds Lamm,
den törnekrönte Jesus,
som bar vår synd på korsets stam,
så sjung om Herren Jesus!
Ljuvaste ton i änglars musik...

3. Förlåtelse för allt du får
i tron på Herren Jesus,
så gå till himlen i hans spår
och kronan vinn hos Jesus!
Ljuvaste ton i änglars musik...

4. Bekymmer, tvivel måste fly
för frälsarnamnet Jesus.
Var dag den fröjden är som ny
att höra namnet Jesus.
Ljuvaste ton i änglars musik...

5. Du broder, stäm i sången in
och prisa namnet Jesus!
Du syster, Frälsaren är din,
sjung även du om Jesus!
Ljuvaste ton i änglars musik...

6. Och även barnen, stora, små
som älskar namnet Jesus,
får mitt i sångarskaran stå
och prisa Herren Jesus.
Ljuvaste ton i änglars musik...

7. Och då till sist kring Lammets tron
vi samlas hos vår Jesus,
vi sjunger i en högre ton
om Jesus, Herren Jesus.
Ljuvaste ton i änglars musik... 

fredag 20 september 2013

Stricken, smitten and afflicted (Han är slagen och förkastad)






1. Stricken, smitten, and afflicted, 
see Him dying on the tree! 
’Tis the Christ by man rejected; 
yes, my soul, ’tis He, ’tis He! 
´Tis the long expected prophet, 
David’s Son, yet David’s Lord; 
proofs I see sufficient of it: 
’tis a true and faithful Word. 

2. Tell me, ye who hear Him groaning, 
was there ever grief like His? 
Friends through fear His cause disowning, 
foes insulting his distress: 
Many hands were raised to wound Him, 
none would interpose to save; 
but the deepest stroke that pierced Him 
was the stroke that Justice gave. 

3. Ye who think of sin but lightly, 
nor suppose the evil great, 
here may view its nature rightly, 
here its guilt may estimate. 
Mark the Sacrifice appointed! 
See Who bears the awful load! 
´Tis the Word, the Lord’s Anointed, 
Son of Man, and Son of God. 

4. Here we have a firm foundation, 
here the refuge of the lost. 
Christ the Rock of our salvation, 
Christ the Name of which we boast. 
Lamb of God for sinners wounded! 
Sacrifice to cancel guilt! 
None shall ever be confounded 
who on Him their hope have built. 


1. Han är slagen och förkastad,
fast han själv oskyldig är.
Skulden är på honom lastad,
all vår synd han tåligt bär.
Det är Kristus, livets Herre,
länge väntad till vår jord,
Davids Son, likväl hans Herre
och av evighet Guds ord.

2. Har det någonsin i tiden
funnits smärta lika stor?
Han blir hånad när han lider,
överges av vän och bror.
Många vill hans börda råga,
ingen hindrar det som sker.
Men det svåraste är plågan
från de slag Rättvisan ger.

3. Om du straffets vidd ej fattar,
inte inser vad du fått,
om du synden underskattar,
lyft din blick - se här dess mått!
Mänskosonen, Herrens Smorde,
en ohygglig börda bär.
Se på Offret, vad han gjorde
för att du så älskad är!

4. Vi får syndens straff nu slippa,
den har sonats av Guds Lamm.
Kristus är vår frälsnings klippa,
vi vill upphöja hans namn.
Till vår tillflykt vi nu ilar,
där förlåtelse vi får.
Den vars hopp på Kristus vilar
aldrig skall förlorad gå.

Text: Thomas Kelly (1769-1855) "Stricken, smitten and afflicted", övers. Katarina Eliasson 2007 som har upphovsrätten, se lbk.cc/Media/Sånger (publicerad här med tillstånd).
Musik: Paderborn 1850

torsdag 19 september 2013

Seek ye first the kingdom of God (Sök allra först Guds rike)




1. Seek ye first the kingdom of God
and his righteousness,
and all these things shall be added unto you,
hallelu, halleluja!

2. Man shall live not by bread alone,

but by every word
that proceeds from the mouth of God,
hallelu, halleluja!

3. Ask, and it shall be given unto you,

seek and ye shall find,
knock and the door shall be opened unto you,
hallelu, halleluja!

4. Seek ye first the kingdom of God

and his righteousness,
and all these things shall be added unto you,
hallelu, halleluja!

1. Sök allra först Guds rike
och hans rättfärdighet,
så ska ni få allt det andra med.
Halleluja, amen.


2. Människan lever ej bara av bröd
men av varje ord
som går ut från Guds egen mun,
halleluja, amen.

3. Be till Gud och ni ska få,
sök och ni ska finna,
bulta och dörren ska öppnas för er,
halleluja, amen.

4. Sök allra först Guds rike
och hans rättfärdighet,
så ska ni få allt det andra med.
Halleluja, amen.

I walk in danger all the way (Jag går i fara var jag går)




1. I walk in danger all the way; 
the thought shall never leave me 
that Satan, who has marked his prey, 
is plotting to deceive me. 
This foe with hidden snares 
may seize me unawares 
if e'er I fail to watch and pray. 
I walk in danger all the way. 

2. I pass through trials all the way, 
with sin and ills contending; 
in patience I must bear each day 
the cross of God's own sending. 
When in adversity 
I know not where to flee, 
when storms of woe my soul dismay, 
I pass through trials all the way. 

3. And death pursues me all the way, 
nowhere I rest securely; 
he comes by night, he comes by day, 
he takes his prey most surely. 
A failing breath, and I 
in death's strong grasp may lie 
to face eternity today. 
As death pursues me all the way. 

4. I walk with angels all the way, 
they shield me and befriend me; 
all Satan's pow'r is held at bay 
when heav'nly hosts attend me; 
they are my sure defense, 
all fear and sorrow, hence! 
Unharmed by foes, do what they may, 
I walk with angels all the way. 

5. I walk with Jesus all the way; 
His guidance never fails me; 
within His wounds I find a stay 
when Satan's pow'r assails me; 
and by His footsteps led, 
my path I safely tread. 
No evil leads my soul astray; 
I walk with Jesus all the way. 

6. My walk is heav'nward all the way; 
await, my soul, the morrow, 
when God's good healing shall allay 
all suff'ring, sin, and sorrow. 
Then, worldly pomp, begone! 
To heav'n I now press on. 
For all the world I would not stay; 
my walk is heav'nward all the way.


1. Jag går i fara var jag går,
jag måste alltid tänka
att Satan invid vägen står
med färdigsmidda länkar.
Hans dolda helvetsbrand
mej lätt förvilla kan
när inte på min vakt jag står.
Jag går i fara var jag går.

2. Jag går i trångmål var jag går,
mot synden ska jag strida.
Om Herren lägger korset på,
då ska jag tåligt lida.
Rätt ofta jag ej ser
en väg att vandra mer,
när motgångs dimma runt mej står.
Jag går i trångmål var jag går.

3. Jag går mot döden var jag går
vart än jag här mej vänder.
Förrän jag vet det, klockan slår
och döden bud mej sänder.
Ett litet andetag,
så slutar livets dag
och jag i evigheten står.
Jag går mot döden var jag går.

4. Jag går bland änglar var jag går,
de ska mej väl bevara.
Alls inget Satans makt förmår
mot denna himlaskara.
Bort, världens suck och sorg,
jag går i änglaborg
och Herren räknat mina hår.
Jag går bland änglar var jag går.

5. Jag går med Jesus var jag går,
han har mej vid sin sida.
Han läker mej med sina sår
och hjälper mej att strida.
Där han står ondskan mot,
jag sätter ner min fot.
Om allting än min ofärd spår,
jag går med Jesus var jag går.

6. Jag går till himlen var jag går,
så fatta mod, mitt hjärta!
I himlen du en ände får
på all din nöd och smärta.
Bort, världens lust och prakt,
ni hör vad jag har sagt:
all världens ära jag försmår,
jag går till himlen var jag går.

Text: Hans Adolph Brorson, övers. 2013 A.H.
Musik: Gotha 1726

torsdag 11 juli 2013

Peace, perfect peace (Frid, verklig frid)





Alt. koral:



1. Peace, perfect peace, 
in this dark world of sin? 
The blood of Jesus whispers peace within. 

2. Peace, perfect peace, 
by thronging duties pressed? 
To do the will of Jesus, this is rest. 

3. Peace, perfect peace, 
with sorrows surging round? 
On Jesus’ bosom naught but calm is found. 

4. Peace, perfect peace, 
with loved ones far away? 
In Jesus’ keeping we are safe, and they. 

5. Peace, perfect peace, 
our future all unknown? 
Jesus we know, and He is on the throne. 

6. Peace, perfect peace, 
death shadowing us and ours? 
Jesus has vanquished death and all its powers. 

7. It is enough: 
earth’s struggles soon shall cease, 
and Jesus call us to Heaven’s perfect peace.

1. Frid, verklig frid, 
bland jordens synd och strid?
Ja, Jesu blod ger hjärtat ro och frid.

2. Frid, verklig frid, 
bland jäktande bestyr?
På Jesu viljas väg all oro flyr.

3. Frid, verklig frid, 
när allt känns svårt och tungt?
Vid Jesu hjärta, där är stilla, lugnt.

4. Frid, verklig frid, 
där vänner inte är?
Ja, Jesus oss och våra kära bär.

5. Frid, verklig frid, 
när okänd framtid gryr?
Vi känner Jesus, han vår farkost styr.

6. Frid, verklig frid, 
i dödens mörka trakt?
Ja, Jesus kuvat döden och dess makt.

7. Det är oss nog: 
snart slutar jordens strid
och Jesus kallar oss till evig frid. 

söndag 7 juli 2013

My song shall be of Jesus (Min sång skall bli om Jesus)



 


My song shall be of Jesus;
his mercy crowns my days,
he fills my cup with blessings,
and tunes my heart to praise;
My song shall be of Jesus,
the precious Lamb of God;
who gave Himself my ransom,
and bought me with His blood.

My song shall be of Jesus;
when, sitting at His feet,
I call to mind His goodness,
in meditation sweet;
my song shall be of Jesus,
whatever ill betide;
I’ll sing the grace that saves me,
and keeps me at His side.

My song shall be of Jesus,
while pressing on my way
to reach the blissful region
of pure and perfect day.
and when my soul shall enter
the gate of Eden fair,
a song of praise to Jesus
I’ll sing forever there.

1. Min sång skall bli om Jesus,
den enda tröst jag vet.
Han kröner mina dagar
med nåd och trofasthet.
Han lär mitt hjärta sjunga,
han är ju själv min frid.
Min sång skall bli om Jesus
i klar och mulen tid.

2. Min sång skall bli om Jesus,
det blödande Guds Lamm
som gått för mej i döden
och hängt på korsets stam.
Min sång skall bli om Jesus
när jag i stilla ro
besinnar vad han gjort mej
och i hans frid får bo.

3. Min sång skall bli om Jesus
på vägen hem, tills jag
står frälst och glad och salig
hos honom själv en dag.
Och där i Edens lunder,
vid livets klara flod,
min sång skall bli om Jesus
som löst mej med sitt blod. 

onsdag 17 april 2013

Jerusalem, thou city fair and high (Jerusalem, du högtbelägna stad)



1. Jerusalem, thou city fair and high, 

would God I were in thee! 
My longing heart fain, fain to thee would fly, 
it will not stay with me; 
far over vale and mountain, 
far over field and plain, 
it hastes to seek its Fountain 
and quit this world of pain. 

2. Oh happy day, and yet far happier hour, 

when wilt thou come at last? 
When fearless to my Father's love and power, whose promise standeth fast, 
my soul I gladly render, 
for surely will His hand 
lead her with guidance tender 
to heaven her fatherland. 

3. A moment's space, and gently, wondrously, released from earthly ties, 

the fiery car shall bear her up to thee 
through all these lower skies, 
to yonder shining regions, 
while down to meet her come 
the blessed angel legions, 
and bid her welcome home. 

4. Oh Zoin, hail! Bright city, now unfold 

the gates of grace to me! 
How many a time I long'd for thee of old, 
ere yet I was set free 
from yon dark life of sadness, 
yon world of shadowy nought, 
and God had given the gladness, 
the heritage I sought. 

2. What glorious throng and what resplendent host

comes sweeping swiftly down? 
The chosen ones on earth who wrought the most, the Church's brightest crown, 
our Lord hath sent to meet me, 
as in the far-off years 
their words oft came to greet me 
in yonder land of tears. 

3. The Patriarchs' and Prophets' noble train, 

with all Christ's followers true, 
who bore the cross, and could the worst disdain 
that tyrants dared to do, 
I see them shine for ever, 
all-glorious as the sun, 
'mid light that fadeth never, 
their perfect freedom won. 

4. And when within that lovely Paradise 

at last I safely dwell, 
from out my blissful soul what songs shall rise, 
what joy my lips shall tell, 
while holy saints are singing 
Hosannas o'er and o'er, 
pure Hallelujahs ringing 
around me evermore. 

5. Unnumbered choirs before the shining throne 

their joyful anthems raise, 
till Heaven's glad halls are echoing with the tone 
of that great hymn of praise, 
and all its host rejoices, 
and all its blessed throng 
unite their myriad voices 
in one eternal song!


1. Jerusalem, du högtbelägna stad,
till dej min längtan står!
Till dej min tanke ilar fri och glad,
till dej min ande trår!
Från jordens djupa dalar,
där dunkel döljer dej,
till dina ljusa salar
mitt hjärta lyfter sej.

2. Säg, vilka är väl de som strålar där
i klädnad vit som snö?
Det är de trogna som Guds helgon är
och fått i Herren dö.
Bland dem mej Herren skänker
ett rum i helig frid, 
där ingen mera tänker
på sina tårars tid.

3. Profeter och apostlar ser jag där,
martyrer utan tal,
som Kristi kors i trohet burit här
i glädje och i kval.
De avstod egen vinning,
nu står de utan men
med strålar kring sin tinning
i Herrens klarhets sken. 


4. Får jag en gång, av Herrens nåd upphöjd,
gå in i paradis,
mitt sinne fylls av salighet och fröjd,
min mun med lov och pris!
Halleluja min tunga
bär fram i helighet,
får Hosianna sjunga 
en salig evighet.

5. Av jubelklang, av sköna instrument
och körer utan tal,
ja, av musik som ingen här har känt
vibrerar glädjens sal,
av stämmor i miljoner
där ingen stumnar mer,
av evigt nya toner
då Herren själv vi ser.

lördag 13 april 2013

Father of heaven, whose love profound (Himmelske Far, vars kärlek stor)






1. Father of heaven, whose love profound
a ransom for our souls hath found,
before Thy throne we sinners bend,
to us Thy pardoning love extend.

2. Almighty Son, incarnate Word,
our Prophet, Priest, Redeemer, Lord,
before Thy throne we sinners bend,
to us Thy saving grace extend.

3. Eternal Spirit, by whose breath
the soul is raised fron sin and death,
before Thy throne we sinners bend,
to us Thy quickening power extend.

4. Thrice Holy! Father, Spirit, Son,
mysterious Godhead, Three in One,
before Thy throne we sinners bend,
grace, pardon, life to us extend.

1. Himmelske Far, vars kärlek stor 
återlöst alla människor: 
inför din tron vi ödmjukt ber 
att du oss himmelsk kärlek ger. 

2. Guds Son, du Ord som blivit kött, 
Profet och Präst som för oss dött, 
inför din tron vi ödmjukt ber 
att du din frälsnings nåd oss ger. 

3. Guds Ande god, vars andedräkt 
oss ur vår synd och död har väckt, 
inför din tron vi ödmjukt ber 
att du din glädjes liv oss ger. 

4. Trefaldigt Store, hög och ren, 
gåtfulla Gudom, Tre i En, 
inför din tron vi ödmjukt ber
att du din frid och fred oss ger.

Just a closer walk (Jag är svag men inte du)






1. I am weak, but Thou art strong;
Jesus, keep me from all wrong;
I’ll be satisfied as long
As I walk, let me walk close to Thee..

2. Through this world of toil and snares,
if I falter, Lord, who cares?
Who with me my burden shares?
None but Thee, dear Lord, none but Thee.

3. Just a closer walk with Thee,
Grant it, Jesus, is my plea,
Daily walking close to Thee,
Let it be, dear Lord, let it be.


1. Jag är svag, men inte du.
Jesus, lär mej vägen nu!
Full av tacksamhet mot Gud
vill jag gå, låt mej gå nära dej.

2. Synd och stress i villsam värld
gör mej ofta trött och tärd.
Vem ger kraft till fortsatt färd?
Bara du, Herre kär, bara du.

3. Vandra hem tätt intill dej,
det är vad jag önskar mej.
Kropp och själ får vila sej
nära dej, Herre kär, nära dej.



Text och musik: Okänd ("Just a closer walk with Thee").

fredag 12 april 2013

What joy there is in coming (Hur ljuvt det är att komma)




1. What joy there is in coming
to God’s own courts so fair,
where faithful souls are blooming
like lilies in His care!
They raise their chalices tender
for Heav’n’s refreshing dew,
//: ’mid blessings God doth render
they life and strength renew ://

2. How beautiful the union

of souls redeemed and free,
who hold with God communion
in faith and purity!
While songs of praise are filling
their sacred place of rest,
//: who then can be unwilling
to join their circle blest? :// 

3. Come, see the Lord’s salvation

and taste His love sincere;
come, pray without cessation,
watch with His people here.
Outside, the world makes merry,
unhappy ’mid its toys,
//: but in God’s sanctuary
the soul finds heav’nly joys ://

4. May ne’er my footsteps falter

tow’rd night away from day;
my light shines from God’s altar,
my Sun I’ll seek alway.
Here in His presence glorious
it is so good to be—
//: let here my soul victorious
its tabernacle see :// 
 


1. Hur ljuvt det är att komma
till Herrens tempelgård,
där trogna själar blommar
som liljor i hans vård!
Man ser hur skära kalkar
för Gud där öppna står,
//: och himmelsk dagg dem svalkar,
att liv och kraft de får ://

2. Hur kärt i Andens enhet
att dem tillsammans se
i trohet och i renhet
åt Herren offer ge.
När de Guds lov upphöjer
på denna fridens ort,
//: vem är väl då som dröjer
och stannar vid dess port? ://

3. Träd in att se och smaka
hur ljuvlig Herren är,
att bedja och att vaka
med hans utvalda där.
Där ute lever flärden
så glädjelös och tom,
//: ack, ringa fröjd ger världen
emot Guds rikedom ://

4. Ej vill jag vandra fjärran
till mörker bort från dag.
Mitt ljus, det är av Herran,
min sol uppsöker jag.
Inför hans anlet klara
vill i hans hus jag bo.
//: Där är mig gott att vara,
där har mitt hjärta ro ://


Text: (=SvPs1986 nr 80) Johan Ludvig Runeberg 1857 (53 år), ngt bearb.

Musik: Isidor Dannström 1881 (69 år)

All hail the power of Jesus´ name (Högtlovat vare Jesu namn)




1. All hail the power of Jesus’ Name!
Let angels prostrate fall;
bring forth the royal diadem,
and crown Him, crown Him Lord of all.

2. Crown Him, ye martyrs of your God,

who from His altar call;
extol the Stem of Jesse’s Rod,
and crown Him, crown Him Lord of all.

3. Sinners, whose love can ne’er forget

the wormwood and the gall,
go spread your trophies at His feet,
and crown Him, crown Him Lord of all.

4. Let every tribe and every tongue

before Him prostrate fall
and shout in universal song
the crownèd, crownèd Lord of all.

1. Högtlovat vare Jesu namn,
du änglaskara, sjung,
och bär den gyllne kronan fram
till honom, alla kungars kung.

2. Och du, martyrers trogna här,
som gått en stig så tung,
dig skynda fram, din hyllning bär
att ära honom, kungars kung.

3. Du Herrens folk, som löst han har
ur syndens boja tung,
träd fram med lovsång, ren och klar,
att prisa honom, kungars kung.

4. Upp, varje folk och släkt och stam
och Herrens ära sjung.
Vak upp, mitt hjärta, skynda fram
att hylla honom, kungars kung.
 

O Lord my God (O store Gud)




1. O Lord my God, when I in awesome wonder consider all the worlds Thy hands have made,
I see the stars, I hear the rolling thunder,
Thy power throughout the universe displayed.
//: Then sings my soul,my Savior God,to thee: 

How great thou art! How great thou art! ://

2. When through the woods and forest glades I wander

and hear the birds sing sweetly in the trees,
when I look down from lofty mountain grandeur,
and hear the brook and feel the gentle breeze –
then sings my soul...

1. O store Gud, när jag den värld beskådar
som du har skapat med ditt allmaktsord,
hur där din visdom väver livets trådar
och alla väsen mättas vid ditt bord
//: då brister själen ut i lovsångsljud:
o store Gud, o store Gud ://

2. När sommarvinden susar över fälten,
när blommor dofta invid källans strand,
när trastar drilla i de gröna tälten
vid furuskogens tysta, dunkla rand,
då brister själen ut...

torsdag 4 april 2013

Sabbath day of rest and cheer (Sabbatsdag, hur skön du är)



1. Sabbath day of rest and cheer! 
Day divine, to me so dear! 
Come, O come to old and young, 
gath’ring all for prayer and song. 

2. Now the week of toil is o’er, 
and in peace we sit once more 
at our Father’s ample board, 
listening to His gracious Word. 

3. Lord, our God, we seek Thy face, 
bless us with Thy saving grace; 
may Thy heralds everywhere 
clear Thy Gospel truth declare. 

4. Let Thy mighty Word hold sway 
over men on earth today; 
our poor souls, good Shepherd, feed, 
into pastures green us lead. 

5. May, O Lord, the day be near, 
when we pass from trials here 
into Thine eternal rest, 
in the mansions of the blest.

1. Sabbatsdag, hur skön du är,
skänkt av Gud, jag har dej kär.
Kom, o kom att än en gång
samla oss till bön och sång!

2. Efter arbetsveckans strid
får vi sitta ned i frid
vid vår Faders rika bord,
lyssnande till nådens ord.

3. Gud, vår Gud, vi dej vill be:
ge oss rik välsignelse,
låt ditt evangelium
ljuda klart på alla rum.

4. Låt i dag ditt helga ord
göra under på vår jord,
våra arma själar föd,
Herde god, med livets bröd.

5. Herre, komme snart den tid,
då vi efter livets strid
i en evig sabbatsro
får i dina gårdar bo!

söndag 24 mars 2013

I´m on my way (Jag är på väg)







1. I´m on my way to Canaans land,
I´m on my way to Canaans land,
I´m on my way to Canaans land,
I´m on my way, great God,
I´m on my way.

2. I asked my brother to come with me...

3. I asked my sister to come with me...

4. I asked my boss to let me go...

5. If he says no, I´ll go anyhow...

6. If you won´t go, let your children go...

7. If you won´t go, let your mother go...

8. I´m on my way, and I won´t turn back...

1. Jag är på väg till Kanaans land,
jag är på väg till Kanaans land,
jag är på väg till Kanaans land,
jag är på väg,
tack, Gud,
jag är på väg.

2. Jag bad min bror att följa med...


3. Jag bad min syster följa med...


4. Jag bad min chef att följa med...


5. Går ingen med, går jag ändå...


6. Går inte du, låt barnen gå...


7. Går inte du, låt mamma gå...


8. Är du på väg, vänd inte om...

lördag 2 mars 2013

On your way! Be brave and true! (Glad och oförfärad gå)




1. On your way! Be brave and true! 
Should the road seem endless, 
walk where God is near and you 
never can be friendless. 

2. Stars above the clouds still shine 

through your darkest hour! 
In the Lord’s own prayer you find 
courage, peace and power. 

3. Live and die for what you love! 

Cherish and defend it! 
Then you lift your life above 
things that waste and end it.


1. Glad och oförfärad gå 
som din Gud styr färden, 
om du också skulle få 
kämpa mot all världen. 

2. Var ej rädd för mörkrets hot! 
Gud ditt ljus ska vara. 
I hans kraft du står emot 
frestelse och fara. 

3. För allt gott du kämpa må, 
dö om så det gäller. 
Tungt blir livet inte då, 
inte döden heller.

söndag 17 februari 2013

Deep river (Djupa strömmar)



Deep river,
my home is over Jordan.
Deep river, Lord,
I want to cross over into campground.

Oh, God´s children,
oh, don´t you want to go
to the heav´nly feast,
to that promised land,
the land where all is peace,
walk right into heaven
and take my seat
and throw myself at Jesus feet.

Deep river...

Djupa strömmar,
mitt hem är bortom floden.
Djupa strömmar, Gud,
jag vill nå fram till den andra stranden.


Älskade syskon,
säg vill du inte komma
till Guds rikes fest,
i hans löftes land,
det land där allt är frid?
Gå rakt in i himlen
och ta din plats
och kasta dej i Jesu famn?
Djupa strömmar...


Text: Negro Spiritual, övers. A.H. 2009

lördag 16 februari 2013

It is well with my soul (Det är väl med min själ)





When peace, like a river, attendeth my way,
when sorrows like sea billows roll;
whatever my lot, Thou has taught me to say,
It is well, it is well, with my soul.
It is well, with my soul,
It is well, it is well, with my soul.

Though Satan should buffet, though trials should come,
let this blest assurance control,
that Christ has regarded my helpless estate,
and hath shed His own blood for my soul. 

It is well... 
My sin, oh, the bliss of this glorious thought!
my sin, not in part but the whole,
is nailed to the cross, and I bear it no more,
praise the Lord, praise the Lord, O my soul! 

It is well... 
For me, be it Christ, be it Christ hence to live:
if Jordan above me shall roll,
no pang shall be mine, for in death as in life
Thou wilt whisper Thy peace to my soul. 

It is well... 
But, Lord, ’tis for Thee, for Thy coming we wait,
the sky, not the grave, is our goal.
Oh, trump of the angel! Oh, voice of the Lord!
Blessed hope, blessed rest of my soul! 

It is well... 
And Lord, haste the day when my faith shall be sight,
the clouds be rolled back as a scroll;
the trump shall resound, and the Lord shall descend,
even so, it is well with my soul. 

It is well... 

När frid som en flod strömmar fram på min väg,
när sorger som havsböljor slår,
vad än som mej sker har du lärt mej att tro:
det är väl, det är väl med min själ.
Det är väl med min själ.
Det är väl, det är väl med min själ.

Fast Satan mej frestar och prövning mej når,
må denna försäkran stå fast:
att Kristus grep in i min hjälplöshet svår
då han utgöt sitt blod för min själ.
Det är väl...

O väldiga nåd att med visshet få tro:
min synd, inte delvis men helt,
är spikad till korset och frigjord jag får
prisa Herren vår Gud med min själ!
Det är väl...

Må Kristus då vara mitt liv och mitt hopp.
När dödsflodens stränder jag når 
jag slipper försmäkta; i liv och i död
ska du skänka din frid till min själ.
Det är väl...

Vår Gud har berett sina kära ett hem
i himlen, där frigjord från grav
jag en gång når målet, hör änglarnas sång.
O välsignade hopp för min själ!
Det är väl...

Välkommen du dag, då jag slipper få tro,
då slöjor ej hindrar min blick!
Basunen ska ljuda och Herren vi ser.
Även då är det väl med min själ.
Det är väl...



onsdag 13 februari 2013

Lov, ära och pris (Revive us again)



1. All glory and praise
to the God of all grace,
who has brought us, and sought us,
and guided our ways.
Hallelujah, Thine the glory!
Hallelujah! Amen!
Halleluja, Thine the glory!
Revive us again! 

2. All glory and praise
to the Lamb that was slain,
who has borne all our sins,
and has cleansed every stain.
Hallelujah...


3. We praise Thee, O God!
for Thy Spirit of light,
who has shown us our Savior,
and scattered our night.
Hallelujah...
4. Revive us again;
fill each heart with Thy love;
may each soul be rekindled
with fire from above.


1. Lov, ära och pris,
dej, vår Fader och vän,
som alltid oss älskat 
och älskar oss än.
Halleluja, din är äran,
halleluja, amen!
Halleluja, din är äran,
Herre, väck oss igen!

2. Lov, ära och pris,
dej, Guds heliga Lamm,
som bar våra synder 
på korsträdets stam.
Halleluja, din är äran...

3. Lov, ära och pris,
dej, vår Hjälpare god,
som vittnar om Jesu
försonande blod.
Halleluja, din är äran...

4. Ja, väck oss igen,
med din kärlek oss tänd,
så att var och en av oss
till någon blir sänd.
Halleluja, din är äran...





Where high the heavenly temple stands (I himlens tempel, högt och stort)




1. Where high the heavenly temple stands, 
the house of God not made with hands, 
a great High Priest our nature wears, 
the Guardian of mankind appears. 

2. He Who for men their Surety stood, 

and poured on earth His precious blood, 
pursues in Heaven His mighty plan, 
the Savior and the Friend of man. 

3. Though now ascended up on high, 

he bends on earth a brother’s eye; 
partaker of the human name, 
he knows the frailty of our frame. 

4. In every pang that rends the heart, 

the Man of Sorrows had a part, 
He sympathizes with our grief 
and to the sufferer sends relief. 

5. With boldness, therefore, at the throne, 

let us make all our sorrows known; 
and ask the aids of heavenly power 
to help us in the evil hour.


1. I himlens tempel, högt och stort,
det hus som händer inte gjort,
vår store präst i helig skrud
står bedjande för oss hos Gud.

2. Han som här nere för vårt väl
i bitter död gav ut sin själ
har samma varma hjärta än,
själv utan synd de fallnas vän.

3. Och från den boning dit han gick
han ser till oss med brodersblick.
Delaktig i vår mänsklighet
han allt om livets villkor vet.

4. Vad än som här oss plåga kan,
det kände också smärtans man.
Han frestad var i allt som vi
och oss i frestelsen står bi.

5. Så låt oss med förtröstan gå
till nådens tron att styrka få
att leva till hans ära här
som ständig omsorg om oss bär.

söndag 10 februari 2013

Lys på mej (Shine on me)



1. Lys på mej, lys på mej,
Herre, låt ditt ljus belysa mej.
Lys på mej, lys på mej,
Herre, låt ditt ljus belysa mej.

2. Lys i mej, lys i mej,
Herre, låt ditt ljus uppfylla mej.
Lys i mej, lys i mej,
Herre, låt ditt ljus uppfylla mej.

3. Lys igenom mej, lys igenom mej,
Herre, låt ditt ljus gå genom mej.
Lys igenom mej, lys igenom mej,
Herre, låt ditt ljus gå genom mej.

måndag 21 januari 2013

Jesus, Thy Name has pow´r to bless (Se, Jesus är ett tröstrikt namn)





1. Jesus, Thy Name hath pow’r to bless 
our troubled souls in all distress. 
On us, dear Lord, bestow Thy grace, 
and guide us safely all our days. 

2. The only Son of God Thou art, 

forgive our sins and cleanse our heart; 
behold and help us in our need, 
Thou Who art God and Man indeed. 

3. In Thee is all our righteousness, 

in Thee all peace and blessedness. 
Who trusteth in Thy holy Name 
shall be redeemed from sin and shame. 

4. We praise Thee for Thy living Word, 

and for Thy sacraments, O Lord. 
Grant us Thy peace in all our strife, 
and after death eternal life.


1. Se, Jesus är ett tröstrikt namn
och i all nöd vår säkra hamn.
Vi genom Jesus får Guds nåd
och finner på det bästa råd.

2. Guds ende Son, o Jesus huld,
förlåt oss all vår synd och skuld.
Vår nöd du ser och hjälpa kan,
du som är både Gud och man.

3. Av dig är all rättfärdighet,
av dig all frid och salighet.
Den som till dig har satt sin tröst,
han blir ifrån allt ont förlöst.

4. Dig vare pris för livets ord,
för dopets bad och nådens bord!
Din frid oss här i tiden giv
och efter döden evigt liv.